Seleccionar página

Warning: strpos() expects parameter 1 to be string, array given in /home/customer/www/nicolaslozano.com/public_html/wp-includes/blocks.php on line 801

Warning: preg_match() expects parameter 2 to be string, array given in /home/customer/www/nicolaslozano.com/public_html/wp-includes/class-wp-block-parser.php on line 417

Warning: strlen() expects parameter 1 to be string, array given in /home/customer/www/nicolaslozano.com/public_html/wp-includes/class-wp-block-parser.php on line 489

Warning: strpos() expects parameter 1 to be string, array given in /home/customer/www/nicolaslozano.com/public_html/wp-includes/blocks.php on line 801

Warning: preg_match() expects parameter 2 to be string, array given in /home/customer/www/nicolaslozano.com/public_html/wp-includes/class-wp-block-parser.php on line 417

Warning: strlen() expects parameter 1 to be string, array given in /home/customer/www/nicolaslozano.com/public_html/wp-includes/class-wp-block-parser.php on line 489

Índice

Internacionalización SEO

En el momento de realizar el SEO en un sitio web es muy importante tener en cuenta la situación de tus clientes potenciales. En este post sobre internacionalización seo vamos a examinar tres factores importantes: el idioma, la ubicación y la segmentación por país.

Es muy importante hablar el idioma de tus clientes, para así poder crear una comunicación clara.
Para aquellos sitios web que contienen varios idiomas, se recomienda que cada página en un idioma distinto tenga su propia página web.

Esta recomendación se debe a que un usuario si puede diferenciar una página y su idioma, en cambio un buscador no, lo mejor sería separar cada versión traducida en una página distinta. Por ejemplo, si tenemos una página traducida en francés, lo más recomendable seria que tenga su propia página.

Otro aspecto a tener en cuenta es que hay que evitar de todas formas, tener en un sitio web contenidos en distintos idiomas en una misma página, ya que los buscadores no son capaces de determinar en qué idioma está el contenido. Para ello se recomienda utilizar diferentes páginas para cada idioma.

Es recomendable no utilizar los servicios automáticos de traducción para el contenido de un sitio web, puesto que los buscadores no valoran los contenidos generados por estos servicios, y es más, son capaces de confundirlos con SPAM. Es por eso que se recomienda en el momento de realizar una traducción de un contenido, que se contrate a una persona para realizar esta función, ya que nos brindará una traducción de calidad y te generará mejores resultados para tu negocio.

Si tienes tu sitio web traducido de forma correcta, algunos buscadores te permiten incluir anotaciones de idioma en su página web. Estas anotaciones permiten que los buscadores le ofrezcan el contenido adecuado a la persona según su idioma y país.

Las anotaciones son una herramienta muy valiosa para configuraciones multilingües y multinacionales más avanzadas. 

Existen pequeñas cosas a tener en cuenta para que tu sitio web resulte práctico para los usuarios que se encuentran en distintos países. Hay indicaciones que ayudan a los buscadores a entender que contenido es relevante para los mercados internaciones. Así que, además del idioma y localización, hay otras estrategias para ayudar a los buscadores a entender el país o países a los cuales te orientas.

También hay una herramienta de segmentación por país que puede contribuir a que tu sitio web y todos sus contenidos sean más visibles para aquellos usuarios que estén en otro país. Esta herramienta es Search Console de Google.

Ahora que ya tienes la información sobre la internacionalización seo, ten en cuenta tres cosas: el idioma, la ubicación y la segmentación por país.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies
Share This